Pular para o conteúdo

Rogerio Galindo fala sobre traduzir “Moby Dick” no podcast “O que ler agora?”

Podcast de livros do Plural coloca seu apresentador na cadeira de entrevistado para uma conversa sobre o clássico de Herman Melville

Rogerio Galindo fala sobre traduzir “Moby Dick” no podcast “O que ler agora?”
Publicado:

No episódio desta semana de “O que ler agora?”, o podcast de livros do Plural, Rogerio Galindo deixa o papel de apresentador e se torna o entrevistado numa conversa sobre a nova tradução de “Moby Dick”.

É que Galindo, numa dessas coincidências da vida, encarou a tarefa de traduzir o clássico de Herman Melville para a editora Antofágica. A nova edição deve ser publicada no início do mês que vem, com todas as regalias possíveis num livro: apresentação, ilustrações, prefácio, posfácio e capa dura.

https://www.spreaker.com/user/11044706/o-que-ler-agora-21jun-mixagem

"Moby Dick"

O episódio começa com Galindo lendo as primeiras frases do romance, que na edição da Antofágica comete a ousadia (ao menos para os puristas da gramática) de começar com um pronome pessoal oblíquo: “Me chame de Ismael”.

Em seguida, o tradutor fala com Irinêo Netto, que faz as vezes de apresentador, sobre as dificuldades encontradas pelo caminho – como os termos marítimos – e, claro, os prazeres de ler e reler esse que é o livro de ficção mais importantes dos Estados Unidos do século 19.

Augusto Monterroso

Por fim, o episódio termina com Netto falando sobre “Obras completas (e outros contos)”, de Augusto Monterroso, que a Mundaréu acaba de publicar. Trata-se de uma seleção de contos do escritor nascido em Honduras que se tornou uma espécie de referência das narrativas extremamente breves. É de Monterroso um dos microcontos mais famosos de todos os tempos, “O dinossauro”, publicado aqui na tradução de Lucas Lazzaretti: “Quando despertou, o dinossauro ainda estava ali”.

Onde ouvir

“O que ler agora?” está disponível em tocadores de podcast como Spotify, Deezer e Apple Podcast (e também embutido nos posts do site do Plural, aqui). Novos episódios chegam às plataformas sempre às terças-feiras. Ele é produzido com o apoio de sete editoras independentes: AlephAntofágicaArte & LetraFósforoMundaréuRua do Sabão e Tabla.

Livro recomendado

“Obras completas (e outros contos)”, de Augusto Monterroso. Tradução de Lucas Lazzaretti. Mundaréu, 112 páginas, R$ 56. Contos.

Mais em Podcasts de Curitiba

Ver todos

Mais de Redação Plural

Ver todos

De nossos parceiros